Manusmriti with the Commentary of Medhatithi
by Ganganatha Jha | 1920 | 1,381,940 words | ISBN-10: 8120811550 | ISBN-13: 9788120811553
This is the English translation of the Manusmriti, which is a collection of Sanskrit verses dealing with ‘Dharma�, a collective name for human purpose, their duties and the law. Various topics will be dealt with, but this volume of the series includes 12 discourses (adhyaya). The commentary on this text by Medhatithi elaborately explains various t...
Verse 3.267
Sanskrit text, Unicode transliteration and English translation by Ganganath Jha:
तिलैर्व्रीहियवैर्माषैरद्भिर्मूलफले� वा �
दत्तेन मासं तृप्यन्त� विधिवत� पितर� नृणाम् � २६� �tilairīyavairmāṣairadbhirmūlaphalena vā |
dattena māsa� tṛpyanti vidhivat pitaro nṛṇām || 267 ||By the proper offering of sesamum, rice and barley, māṣa, water, roots and fruits, ’s ancestors are satisfied for one month.�(267)
Medhātithi’s commentary (Գܲṣy):
The mention of the sesamum and other grains is not meant to be preclusive of other grains; it is meant only to be indicative of the peculiar results following from their offering; the sense being that when those are offered in the right manner, the ancestors remain satisfied for one year.
�Proper,� �ancestors,� �’s.’—These terms are purely reiterative, put in for the purpose of filling up the metre.�(267)
Explanatory notes by Ganganath Jha
This verse is quoted in Ѿṣa (on 1.257) as describing what is meant by �ṣyԲԲ�;—i ʲś (Ācāra, p. 705);—in ṛtٲٳٱ (p. 224), which explains �ī� as ‘rice ripening in the autumn�;—i վԲٲ (II, p. 744);—in 貹첹 (pp. 500 and 552);—in (Śrāddha, pp. 541 and 586);—in Ҳ貹پ (Kāla, p. 536);—and in ṛsṃh岹 (Śrāddha, p. 9b).
Comparative notes by various authors
(verses 3.266-267)
See Comparative notes for Verse 3.266.