365bet

Brihad Bhagavatamrita (commentary)

by Śrī Śrīmad Bhaktivedānta Nārāyana Gosvāmī ѲᲹ | 2005 | 440,179 words | ISBN-13: 9781935428329

The Brihad-bhagavatamrita Verse 1.3.45, English translation, including commentary (Dig-darshini-tika): an important Vaishnava text dealing with the importance of devotional service. The Brihad-bhagavatamrita, although an indepent Sanskrit work, covers the essential teachings of the Shrimad Bhagavatam (Bhagavata-purana). This is verse 1.3.45 contained in Chapter 3—Prapancatita (beyond the Material Plane)—of Part one (prathama-khanda).

Sanskrit text, Unicode transliteration, Word-for-word and English translation of verse 1.3.45:

तत्र ये सच�-चिद्-आनन्�-देहा� पर�-वैभवम् �
संप्राप्तं सच�-चिद्-आनन्दं हरेर� सार्ष्टि� � नाभजन् � ४५ �

tatra ye sac-cid-ԲԻ岹-� parama-vaibhavam |
saṃprāpta� sac-cid-ԲԻ岹� harer ṣṭ� ca nābhajan || 45 ||

Persons who reside in Śrī ղṇṭ-loka have sac-cid-ananda bodies. Despite living in that place with eternal forms endowed with knowledge and bliss, and achieving the acme of opul ences like Śrī Hari, they do not have the slightest concern for them.

Commentary: Dig-darśinī-ṭīkā with Bhāvānuvāda

(By Śrīla Sanātana Gosvāmī himself including a deep purport of that commentary)

Those living in ղṇṭ- possess forms, yet their bodies are qualitatively eternal (nityatva) and not illusory (⾱첹ٱ). For this reason alone sac-cid-ananda-maya has been said. In this context, in Śī-岵ٲ (7.1.35), Śrī ۳ܻṣṭ󾱰 ѲᲹ remarks in a question to Śrī , dehendriyāsu-hīnānā�, vaikuṇṭha-pura-峾: “The divine forms of ղṇṭ residents have nothing to do with physical bodies, mundanes senses or bodily airs.�

Therefore, those who are completely devoid of physical forms, their constitutional forms consisting of sac-cid-ԲԻ岹 are factual. (Again, saying ṇṭ-ܰ-ī indicates a bodily form, that must be understood, but “they have no material body or mundane senses.� By this sentence, contradistinctions are shown. Nevertheless, the mutual reconciliation of these sentences is that they have bodies and senses. These are not mundane, but they are sac-cid-ananda forms.)

In this way, while mentioning the glories of their constitutional forms, he explains the glories of
their ūپ or divine extensions. Despite living in ղṇṭ-峾, despite obtaining that superexcellent wealth of knowledge, bliss and eternity, they do not give it any importance. What is the nature of their vaibhava, or divine opulences?

Sac-cid-ԲԻ岹-maya, that is, just like 󲹲 Hari’s own divine nature, everyone (who lives in ղṇṭ-峾) despite obtaining the sovereign wealth of countless universes effortlessly, are devoid of any affection for it. Moreover, they do not even cast a sidelong glance for their ūⲹ of that saci-cid-ԲԻ岹-maya form. In this way, the opulences of ղṇṭ, considered to be eternally true, are brahma-ū貹, embodiments of spirit. Now, the question may be posed that if the brahman is variegated, then how can divine opulences have brahma-svaū貹 (a constitutional nature of brahman or spirit)? These divine opulences, possessing the nature of immutable brahman and due to the special śپ or the potency of 󲹲, are endowed with a wonderful, sweet variegatedness. Later, this topic will be discussed in detail. Therefore, ղṇṭ is brahma-svaū貹 and the devotees in ղṇṭ along with all the entities there exhibit variegated opulences. Moreover, he is explaining that devotees who reside in ղṇṭ do not accept the ṣṭ or śⲹ of Śrī Hari, namely, opulences that are similar to Śrī Hari’s.

Let's grow together!

I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased sources, definitions and images. Your donation direclty influences the quality and quantity of knowledge, wisdom and spiritual insight the world is exposed to.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Help to become even better: