The concept of Vulgate in Christianity
Vulgate, in the context of Christianity, denotes the Latin version of the Bible that was translated and revised by Jerome. This translation became the standard edition for many centuries, serving as a key text for the Christian faith and significantly influencing biblical studies and the church's teachings during that time.
Synonyms: Latin bible, Vernacular, Everyday language, Holy scripture, Bible translation
In Malay: Vulgate; In French: Vulgate; In German: Vulgata; In Finnish: Vulgata; In Spanish: Vulgata; In Swedish: Vulgata; In Dutch: Vulgaat
The below excerpts are indicatory and do represent direct quotations or translations. It is your responsibility to fact check each reference.
Christian concept of 'Vulgate'
From: A Dictionary of the Bible (Hastings)
(1) This is where a specific form of the expression has come into use, according to the provided text.[1] (2) This is an ancient Latin translation of the Bible, and it contains the word 'daily' in Luke, but the term was altered in Matthew.[2] (3) The Latin translation of the Bible from which previous English translations were derived, contrasting with Tindale’s work.[3] (4) The Latin translation of the Bible that passed on the division of the Books of Kings from the LXX.[4] (5) A Latin version of the Bible that also references the Books of Samuel, highlighting different titles used throughout history.[5]
From: Bible cyclopedia, critical and expository
(1) This is the standard version of the Bible used by the Roman Catholic Church, and its author's stance on the Apocrypha is mentioned in connection to the debate over its inclusion.[6] (2) The Vaticanus manuscript, the Vulgate and the Syriac versions have: in their own lovefeasts, and the Vulgate is a Latin translation of the Bible.[7] (3) The Latin translation of the Bible made by Jerome, regarded as the authoritative text in the Catholic Church.[8] (4) The Latin version of the Bible that Jerome prepared, displaying similarities with the Hebrew text.[9]
From: A Cyclopedia of Biblical literature
(1) This is the version that interprets the word as 'diamond' in all the passages where it occurs, according to the provided text.[10]
From: Ante-nicene Fathers
(1) This refers to the Latin translation of the Bible, which is relevant in the discussion of the inclusion of certain verses in various versions, as shown.[11] (2) It substantially agrees with the Old Latin, which Cyprian quotes, in reference to a saying, specifically Matthew 3:10, regarding the axe laid to the root.[12] (3) The Vulgate is referenced in the text, indicating something that is wanting in the Vulgate.[13] (4) The Latin version of the Bible that was influential in lifting Western Churches to intellectual equality with the Eastern Church, partly due to Tertullian's foundational work.[14]
From: The city of God
(1) This term refers to a specific version of a text, which is used as a reference point, especially when comparing different versions of the same material.[15]
Gnostic concept of 'Vulgate'
From: The Gnostics and Their Remains
(1) This is a version, and in the provided context, the version stated that when Moses came down from the Mount, "cornuta erat facies ejus," which is a mistranslation.[16]