Guhyagarbha Tantra (with Commentary)
by Gyurme Dorje | 1987 | 304,894 words
The English translation of the Guhyagarbha Tantra, including Longchenpa's commentary from the 14th century. The whole work is presented as a critical investigation into the Nyingma School of Tibetan Buddhism, of which the Guhyagarbhatantra is it's principle text. It contains twenty-two chapters teaching the essence and practice of Mahayoga, which s...
Text 8.18 (Commentary)
[Guhyagarbha-Tantra, Text section 8.18]
Samantabhadra is meditatively equipoised.
His pristine cognitions diffused.
The one who is his female consort
Is perfect in sameness.
And seated in the lotus posture. [18] ...[Tibetan]
kun-bzang mnyam-gzhag ye-shes 'phro/
yum-'gyur mnyam-rdzogs padma'i dkyil / [18]
Commentary:
[Fifthly, there are the seals or hand-emblems of the male & female consorts Samantabhadra (which comment on Ch. 8.18):]
The two hands of Samantabhadra (kun-bzang) are meditatively equipoised (mnyam-bzhag). From his palms he displays the basis that arises as the glow (of the ³¾²¹á¹‡á¸²¹±ô²¹) so that his five pristine cognitions (ye-shes) become diffused ('phro) throughout the ten directions as light-rays of five distinctly radiant colours. Meanwhile, his feet assume the posture of Indestructible reality (rdo-rje'i skyil-krung). The seal or gesture of the one who is his female consort (yum-'gyur), ³§²¹³¾²¹²Ô³Ù²¹²ú³ó²¹»å°ùÄ«, is perfect in sameness (mnyam-rdzogs) like that of the male consort; and her two feet are seated in the lotus posture (padma'i dkyil).
[Now, all of these (different seals or hand-emblems) are shown to be reduced in number as follows. (This comments on Ch. 8.19):]
[Read next page]