365bet

Dhammapada (Illustrated)

by Ven. Weagoda Sarada Maha Thero | 1993 | 341,201 words | ISBN-10: 9810049382 | ISBN-13: 9789810049386

This page describes The Story of a Brahmin which is verse 266-267 of the English translation of the Dhammapada which forms a part of the Sutta Pitaka of the Buddhist canon of literature. Presenting the fundamental basics of the Buddhist way of life, the Dhammapada is a collection of 423 stanzas. This verse 266-267 is part of the Dhammaṭṭha Vagga� (Established in Dhamma) and the moral of the story is “By mere begging of food, one is no bhikkhu. Nor by adopting any commoner’s way� (first part only).

Verse 266-267 - The Story of a Brāhmin

Pali text, illustration and English translation of Dhammapada verse 266-267:

na tena bhikkhū hoti 屹 bhikkhate pare |
� 󲹳� ⲹ bhikkhu hoti na 屹 || 266 ||
yo'dha puññañca pāpañca ٱ 󳾲ⲹ |
ṅkⲹ loke carati sa ve bhikkhū'ti vuccati || 267 ||

266. Though one begs from others by this alone’s no bhikkhu. Not just by this a bhikkhu but from all Dhamma doing.

267. Who both good and evil deeds has gone beyond with holy life, having discerned the world he fares and ‘Bhikkhu� he is called.

One Is Not A Monk Merely By Begging Alms Food
By mere begging of food, one is no bhikkhu. Nor by adopting any commoner’s way.
Holy Life Makes A Monk‌‌
Beyond good and evil, noble in conduct, loving and discerning he lives, the true monk.

The Story of a Brāhmin

While residing at the Jetavana Monastery, the Buddha spoke these verses with reference to a brāhmin.

The story goes that this brāhmin retired from the world and became a monk of an heretical order. As he went about on his alms-round he thought to himself, “The Buddha addresses as monks his own disciples who go about on alms-round; he ought to address me also as a monk.� Accordingly, he approached the Buddha and said to him, “Venerable, I also support my life by going about on alms-round;address me as a monk.� But the Buddha said to him, “Brāhmin, I do not call a man a monk merely because he receives alms. For a man who adopts and practices all the forms is not therefore a monk. But he that weighs well all the aggregates of being and acts accordingly, he is a monk indeed.�

Explanatory Translation (Verse 266)

屹 pare bhikkhate tena bhikkhu na hoti,
� 󲹳� ⲹ 屹 bhikkhu na hoti

: because (someone); pare: from others; bhikkhate: begs; tena: by that; bhikkhu na hoti: (he) does not become a monk; 󲹳� [dhamma]: repulsive belief; : embracing;: to that extent; bhikkhu na hoti: does not become a monk

No one becomes a monk merely because he begs from others. An individual, though begging, does not become a monk if he embraces vicious and repulsive beliefs.

Explanatory Translation (Verse 267)

idha yo ññ� ca 貹� ca ٱ 󳾲ⲹ
loke ṅkⲹ carati sa ve bhikkhū iti vuccati

idha: in this (dispensation);yo: if someone; ññ� ca: merit; 貹� ca: and evil actions; ٱ: giving up (rising above); 󳾲ⲹ: living higher discipline; loke: in this world; ṅkⲹ: reflecting wisely; carati: if one lives; ca: that person; ve: certainly; bhikkhū iti: a monk; vuccati: is called

Who rises above both good and bad and treads the path of higher discipline, reflecting wisely, that person indeed deserves to be described as a monk.

Commentary and exegetical material (Verse 266-267)

The Buddhas encounters with brāhmins: In the course of his earthly mission the Buddha encountered mostly aggressive brāhmins, who confronted him. One of these is the nameless brāhmin who occasioned the present verses. Although he was not significant enough to have his name known, some other brāhmins He had to deal with were remarkably well-known. Some of them were:

ṇa岹ṇḍ: The Buddha, accompanied by a group of many monks, arrived in the city of , in the Kingdom of Anga, and was staying on the bank of the pond Ҳ. At that time, the brāhmin ṇa岹ṇḍ was living in 䲹, enjoying the area donated to him by King .

The people of the city who heard of the qualities and the attainments of the Buddha went in large numbers towards the pond Ҳ where the Buddha was staying. ṇa岹ṇḍ who saw the people going in large numbers in the direction of the pond, heard from his attendant that they were going to see the Buddha. ṇa岹ṇḍ told his attendant to inform the people that he himself wished to join them and see the Buddha.

About five hundred brāhmins who had come to 䲹 heard of the wish of ṇa岹ṇḍ to see the Buddha, and went and told him that it was beneath his dignity to go and see the Buddha, and that the proper thing was for the Buddha to come and see ṇa岹ṇḍ. When these brāhmins reminded ṇa岹ṇḍ of his birth, qualities and attainments, he spared no pains in describing to them the high birth, the supreme virtues, and the attainments of the Buddha in detail. Finally, ṇa岹ṇḍ succeeded in convincing them of the greatness of the Buddha, and went in their company to see the Buddha.

ṇa岹ṇḍ entered into conversation with the Buddha, and was able to listen to a long exposition of the doctrine. Being fully satisfied with the teaching of the Buddha, he took refuge in the Triple Gem, and offered himself as a life-long devotee of the Buddha. After inviting the Buddha and the monks to meals, he offered them alms the next day at his residence.

ūṭa岹Գٲ. When the Buddha was travelling in Magadha in the company of about five hundred monks. He came to the brāhmin village of Khānumātā and was staying at its mango grove. At this time, the brāhmin ūṭa岹Գٲ was living in this village donated to him by King . He also had made preparations for an animal sacrifice on a large scale, and cattle, calves, goats and lambs, numbering seven hundred in each group, were tethered for sacrifice.

The people of the village were going in large numbers to the mango grove to see the Buddha, and were seen by ūṭa岹Գٲ. When he heard of the purpose of their visit, he also intimated to them his wish to join them. However, the hundreds of brāhmins who had come to take part in the sacrifice tried to dissuade him from going to see the Buddha, and referred to his status and attainments in lofty terms. After listening to them, ūṭa岹Գٲ spoke to them of the greatness of the Buddha in all respects, and after convincing them of the greatness of the Buddha, he went in their company to the mango grove to see Him.

The Buddha preached to him a long discourse, dwelling mainly on morality and the observance of the precepts, and unfolded the Four Noble Truths. ūṭa岹Գٲ, while listening to the doctrine, realized the fruit of dz貹ٳپ. He abandoned the animal sacrifice, and offered alms to the Buddha and the monks the next day at the sacrificial hall.

ʴǰ󲹰پ. When the Buddha was travelling in the kingdom of Kosala, in the company of about five hundred monks, He came to the brāhmin village of Բṅg, and began to spend the time in Բṅg Grove. At this time, the brāhmin ʴǰ󲹰پ was living in the city of Ukkaṭṭhā, and was enjoying its proceeds. This city had been donated to him by Pasenadi, the King of Kosala.

ʴǰ󲹰پ had a learned pupil called ṭṭ under him, and he asked his pupil to go and see the Buddha at the grove and ascertain whether the Buddha had the greatness attributed to Him by the people. The pupil asked the teacher how he could ascertain whether the Buddha had the greatness attributed to Him. He advised his pupil to look for the thirty-two marks of a great person in the Buddha, for such a person, according to their teaching, is destined to be a Universal Monarch if he remains a layman, and a fully enlightened Sanctified One if he renounces the world.

ṭṭ took leave of his teacher, and went by chariot, in the company of a large number of young men, to the grove in which the Buddha dwelt. When he knocked at the door of the chamber of the Buddha, as he was told by the monks who were outside, the Buddha opened the door. ṭṭ entered the chamber with his followers, and his followers sat down. He kept standing and walking while talking to the Buddha.

The Buddha asked him whether that was the way he used to talk to his teachers and elders. He said that it was different with them, but with shaven-headed dark monks, he was used to talk in that manner. The Buddha remarked that he was ill-educated and undisciplined. ṭṭ then found fault with the Sākyans, and referred to them in disparaging terms. The Buddha pointed out to him that he descended from a servant girl of the Sākyans, and he admitted the fact.

After listening to a long discourse of the Buddha and satisfying himself that He had the thirty-two great marks, ṭṭ took leave of the Buddha, and went to his teacher ʴǰ󲹰پ, He told ʴǰ󲹰پ that the Buddha was endowed with the thirty-two marks of a great man and that he had a long conversation with Him. When ʴǰ󲹰پ heard how his pupil had spoken to the Buddha, he lost his temper, and kicked him in anger.

ʴǰ󲹰پ forthwith went to the Buddha, apologized to Him for the shortcomings of his pupil, and listened to the doctrine of the Buddha. He realized the doctrine and took refuge in the Triple Gem, and offered himself as a life-long devotee of the Buddha.

ԳܲDzԾ. ԳܲDzԾ was a learned brāhmin who lived in the brāhmin village of ѲԲ첹ٲ in the kingdom of Kosala. When the Buddha was residing at the Jetavana Monastery in 屹ٳٳ, ԳܲDzԾ was travelling at noon through the city of 屹ٳٳ in a chariot drawn by allwhite mares. On the way he met the wandering ascetic Pilotika, and asked him where he was coming from. He said that he was coming from meeting the Venerable Gotama.

“What do you think of the Venerable Gotama? Is He highly learned? Is He very erudite?� asked ԳܲDzԾ. “Who am I to fathom the wisdom and estimate the erudition of the Venerable Gotama? It is only another person like the monk Gotama who is capable of measuring and estimating his wisdom and erudition.�

“You are speaking very highly of the monk Gotama,� remarked ԳܲDzԾ. “Who am I to speak highly of the monk Gotama? He is praised by the praiseworthy. He is the greatest among all deities and men,� said Pilotika. ԳܲDzԾ asked, “How did you come to be so pleased with the monk Gotama?� Pilotika explained the greatness of the Buddha, making use of the simile of the feet of the elephant. After listening to Pilotika, ԳܲDzԾ hastened to see the Buddha, and met Him. He also told the Buddha everything that Pilotika said about the Buddha, using the simile of the feet of the elephant. The Buddha completed the discourse of the simile, and preached the Cūlahatthipadopama Sutta in full. At the end of the discourse, ԳܲDzԾ praised the Buddha and became a life-long disciple of the Buddha.

On another occasion, the Buddha preached to him the Bhayabherava Sutta, where He explained the theory of cause and effect, and said that His doctrine is a middle way teaching which avoids both materialism and nihilism.

Sela and Keniya. When the Buddha was travelling with one thousand two hundred and fifty monks in the region of Anguttarāpa, He came to the suburb of Ā貹Բ. The matted-haired ascetic Keniya who had heard much about the greatness of the Buddha went to see the Him. After he listened to the admonition of the Buddha, he was highly pleased with Him, and invited Him to alms with the fraternity of monks.

The Buddha, however, did not accept the invitation, as the fraternity of monks was large and Keniya was a follower of the brāhmins. When Keniya pleaded for the third time and made his request, the Buddha accepted his invitation in silence. Keniya went to his hermitage and with the help of his friends and relations made all preparations for the great feast in honour of the Buddha. The building of the pavilion was undertaken by Keniya himself.

When these preparations were in progress a highly educated brāhmin called Sela, who was a teacher of three hundred pupils and a follower of Keniya, came to this spot and inquired what all those preparations were for, and heard that they were for the Buddha who was dwelling in their suburb, Ā貹Բ. When Sela saw the personality of the Buddha endowed with the thirty-two marks of a great being, he was highly satisfied, and praised the personality of the Buddha in a number of verses. After the Buddha replied to him, he begged for ordination, and with his following entered the order and received higher ordination. In due course, they became sanctified ones.

The next day, Keniya entertained the Buddha and the fraternity of monks with a great feast at his hermitage, at the end of which the Buddha gave over the merits to him in two verses.

Let's grow together!

I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased sources, definitions and images. Your donation direclty influences the quality and quantity of knowledge, wisdom and spiritual insight the world is exposed to.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Help to become even better: